ЧЕРГОВА ЗУСТРІЧ УКРАЇНЦІВ З НАЦУМЕ СОСЕКІ (Нацуме Сосекі «Десять ночей снів». Харків: Фоліо, 2017. – 216 с.)

Автор(и)

  • Анна Бондар Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Україна

DOI:

https://doi.org/10.18524/2410-2601.2018.1(29).146541

Ключові слова:

Нацуме Сосекі, «Десять ночей снів», переклад, дзен- буддизм, японська проза,

Анотація

Стаття присвячена аналізу першого українськомовного перекладу збірки Нацуме Сосекі «Десять ночей снів», виконаного у 2017 р. під керівництвом одеської перекладачки Майї Дімерлі. Видання цієї книги стало черговим кроком у справі перекладу творів видатного японського майстра пера українською мовою за останні п’ятнадцять років. У статті йдеться також про переклади творів Нацуме Сосекі, виконані раніше Іваном Дзюбом та Мироном Федоришиним; автор статті аналізує останнє видання Нацуме Сосекі в Україні, характеризує його особливості та переваги.

Посилання

Konrad H. I. (1973) Ocherki yaponskoy literatury. Stati i issledovaniya [Sketches of Japanese literature. Articles and studies], Moskva, Khudozhestvennaya literatura, 462 p.

Meshcheryakov O. M. (2009) Іmperator Meydzhі ta yogo Yaponіya [Emperor Meiji and his Japan], Moskva, Natalis, 736 p.

Natsume S. (1973) Vash pokіrniy sluga kіt [Your humble servant cat], Kyiv, Dnіpro, 456 p.

Natsume S. (2017) Desyat nochey snіv. Desyat nochey grez [Ten nights of dreams], Kharkіv, Folіo, 216 p.

Natsume S. (1956) Malchugan [The little boy], Moskva, Khudozhestvennaya literatura, 136 p.

Natsume S. (1973) Sansiro. Zatem. Vrata [Sansiro. Then. The gate], Moskva, Khudozhestvennaya literatura, 380 p.

Natsume S. (2004) Sertse [Heart], Pereklad M. Fedorishina, Vsesvіt, Kyiv, № 7–8.

##submission.downloads##

Опубліковано

2018-06-15

Номер

Розділ

КРИТИКА