DOI: https://doi.org/10.18524/2410-2601.2020.1(33).211974

КОМІЧНЕ В ПЕРЕКЛАДІ «РУСЛАНА І ЛЮДМИЛИ» В. ФОКІНА

О. Колесник

Анотація


В статті робиться огляд декількох поем ХІХ ст., в яких автори звертаються до літературних та фольклорно-етнографічних джерел, переробляючи їх в іронічному дусі. На прикладі переказу пушкінської поеми «Руслан і Людмила» В. Фокіна демонструється схожість та відмінність підходу до тієї само теми в оригіналі та переспіві.

Ключові слова


«Руслан і Людмила»; «Енеїда»; комічне; переклад

Повний текст:

PDF

Посилання


Blum, G. (2007) Zaxidnyj kanon: knygy na tli epokh [Western canon: books on the background of epochs], per. z angl. pid zag. red. R. Semkiva. Kyiv, Fakt, 720 p.

Fokin, V. P. (2015) Ruslan i Lyudmyla: Perekaz poemy O. S. Pushkina [Ruslan and Lyudmila: Translation of a poem by A. S. Pushkin], Kharkiv, Folio, 159 p.


Пристатейна бібліографія ГОСТ


Блум, Г. (2007) Західний канон: книги на тлі епох / пер. з англ. під заг. ред. Р. Семківа. Київ, Факт, 720 с.

Фокін, В. П. (2015) Руслан і Людмила: Переказ поеми О. С. Пушкіна,  Харків, Фоліо, 159 с.





Creative Commons License
Ця робота ліцензована Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.