ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КАК ПЕРЕВОД СИМВОЛОВ НА ЯЗЫК СОДЕРЖАТЕЛЬНОГО ЗНАНИЯ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2410-2601.2004.6.224192Анотація
Анализ существующих в методологической литературе определений интерпретации (Г. С. Батыгин, С. В. Крымский, И. М. Волошко, И. В. Поляков, В. В. Пазельская, В. Ф. Генинг, А. Н. Елсуков, Ж. -К. Гарден и др.) позволяет признать, что интерпретация всегд представляет собой установление отношения между двумя системами, из которых одна выполняет функцию носителя информации, системы знаков (интерпретируемая система), а вторая – функцию быть смыслом, значением,информацией приписываемыми первой системе в целом илиее компонентам (интерпретирующая система). А результатом интерпретации следует, по сути, считать появление третьей системы, образованной из первых двух. Если первая система – носитель смысла или значения, а вторая – смысл, то третья система – нечто вроде осмысленного, понятого текста.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2021 Докса
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0).
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) роботи, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).